Menú

Follow @ Lockdownlive on twitter.

scdsc

detalles

  • Gobierno Nombre: Kenneth Key
  • Número de registro: A70562
  • Edad:57
  • Tiempo de servicio:33 años
  • Home Town:Chicago, Illinois
  • Frase:888 años (Natural Life)
  • Corriente de carga:Armed Robbery, Secuestro
  • Alias:Blue & Ananyah Ben Yisrael
  • Fecha de la versión:N / A
  • Prisión Afiliación:N / A
  • Círculo de Influencia:Jamel Miller
  • Institución:Stateville Centro Correccional
  • You will rise in direct proportion to the decrease in your negative thoughts, words and actions

The Harsh Reality of Prison

Kevin King, known as KK, has just been convicted of Armed Robbery and sentenced to 65 años de prisión. KK is 24 years-old. He must serve 85% of his 65-year sentence, which will make him about 70 cuando es liberado de prisión,,en,KK es un hijo único,,en,no hay sobrinas,,en,o tías,,en,Su madre está en la grieta y las calles le levantó,,en,Una vez KK golpea en la cárcel de la mayor parte de las calles lo abandonaron,,en,Sus Homies desaparecieron,,en,Su novia se dejó,,en,Ya no podía proporcionar los fondos y buenos momentos con sus ganancias mal habidas,,en,No había nadie en cualquiera de sus audiencias judiciales que condujeron a su condena,,en,Era sólo él y el sistema,,en,Ahora está sentado en una profunda reflexión y la contemplación de lo que va a hacer,,en,KK no está en una banda, pero viene de una zona donde la 4ª calle Santos ejecutar el capó,,en,Él y un hermano llamado KillZone utiliza para montar y robar juntos y él era un cuarto calle San representados,,en,Fue debido a que KillZone KK hizo a través de su año de cárcel,,en. KK is an only child, no nieces, sobrinos, cousins, tíos, or aunts. His mother is on crack and the streets raised him.

Once KK hits the jail most of the streets abandoned him. His homies disappeared. His girlfriend left. He could no longer provide the funds and good times with his ill-gotten gains. No one was there at any of his court hearings leading up to his conviction. It was just him and the system. Now he’s sitting in deep reflection and contemplating what he is going to do. KK is not in a gang but comes from an area where the 4th Street Saints run the hood. He and a brother named KillZone used to ride and rob together and he was a 4th street Saint by proxy. It was because of KillZone that KK made it through his year in jail.

KK estaba en su camino a una prisión degollada en la 4ª calle Santos eran pequeños en número,,en,Eran el último en la cadena alimentaria y no se respetan mucho,,en,simplemente porque la banda era de los suburbios,,en,KK no quería estar en una banda,,en,pero la realidad se alzaba y las decisiones se tuvieron que hacer,,en,Para no estar vinculados en la cárcel es ser presa para todos,,en,En sus documentos legales que había escondido una carta de recomendación del tipo de KillZone,,en,Antes de tocar que Sallyport,,en,KK tenía que decidir si iba a usar o navegar por su cuenta,,en,Todo sobre el nuevo a la derecha.,,en,los hollers oficial,,en,Los infractores,,en,escritos y las transferencias a la izquierda,,en,fila india.,,en,Todo el mundo se marchó en una gran estructura granero-como,,en,Había al menos veinte convictos detrás de los mostradores,,en,cada uno mirando por encima de los recién llegados,,en. They were last on the food chain and not respected much, simply because the gang was from the suburbs. KK did not want to be in a gang, but reality loomed and decisions had to be made. To not be affiliated in prison is to be prey for all.

In his legal papers he had hidden a letter of recommendation of sorts from KillZone. Before he hit that Sallyport, KK needed to decide if he would use it or navigate on his own. “All on the new to the right.” the officer hollers “Violators, writs and transfers to the left, single file.” Everyone was marched into a large barn-like structure. There were at least twenty convicts behind the counters, each looking over the new arrivals, hablar y firmar a los rendimientos,,en,Todo el mundo tira,,en,desnudarse,,en,Nada más que la piel,,en,el oficial ordenó,,en,Fila india,,en,pies de la línea roja,,en,Voltearse para mirar a mis oficiales,,en,Las manos hacia abajo por su lado,,en,Escuchar las órdenes de mis oficiales,,en,Sólo voy a decir una vez,,en,ahora caballeros,,en,levantar el saco,,en,Tire de la piel hacia atrás en esos pollas,,en,Saca la lengua,,en,Rodar su lengua,,en,Levantar el pie derecho,,en,Ahora pie izquierdo,,en,Abre las nalgas,,en,Tenemos que ver lo que apesta,,en,todo el mundo va a la ducha,,en,Al entrar en la ducha dos convictos rocían las nuevas llegadas abajo con una mezcla de matar a varios insectos como piojos, etc.,,en,Al menos treinta hombres de todas las razas y edades de pie desnuda,,en,incómodo,,en,vergüenza y verdaderamente castrado,,en,Consciente de esto es el comienzo de una nueva, pero muy profunda realidad,,en,hollers prisioneros,,en,al contador,,en,tamaños,,en,camisa,,en,tes,,en,y la ropa interior,,en,tamaño de la embarcación.,,en.

“Everyone strip! Get naked! Nothing but skin!” the officer ordered “Single file, feet on the red line! Turn and look at my officers! Hands down by your side! Listen to the orders by my officers- only going to say it once! Now gentlemen, lift your sack! Pull the skin back on those dicks! Stick your tongue out! Roll your tongue! Turn around! Lift right foot, now left foot! Spread your butt cheeks! We need to see what stinks! Now gentlemen, everyone goes to the shower!” As they enter the shower two convicts spray the new arrivals down with a mixture to kill various bugs like lice etc.

At least thirty men of all races and ages stand naked, uncomfortable, ashamed and truly emasculated, realizing this is the beginning of a very new but profound reality.

Prisoner hollers, “Rey, 22137, to the counter. Sizes- shirt, pantalones, tees, and underwear, boat size.” El prisionero comienza a interrogarlo,,en,ustedes que con tio,,en,KK toma la decisión,,en,Nadie.,,en,De donde eres,,en,KK responde,,en,Sank,,en,Illinois.,,en,Los suburbios eh,,en,Buena suerte con ese tipo.,,en,Una vez que todos se viste el oficial llama cellhouses y asignaciones de células,,en,Lo elegido,,en,Celda,,en,Ir a la propiedad y obtener sus cajas.,,en,En este momento contras en el cuarto de ropa están apuntando y mirando a varios individuos,,en,firma,,en,movimientos de cabeza,,en,como las nuevas contras caminaban hacia sus cellhouses,,en,KK se asigna a,,en,en la celda con un hermano llamado Kha-za-Ki-Yah,,en,lo que significa que su fuerza es con Yah,,en,KhazaKiyah no está conectado, pero es muy respetado por todos,,en,Él es un israelita hebrea,,en,Él extiende su mano a KK,,en,Shalom hermano.,,en,Se presenta y explica las reglas celulares a KK y las reglas generales de lo que es en la cárcel el día a día,,en. “Who you with dude?” KK makes the decision, “No one.” “Where you from?” KK responds, “Sank, Illinois.” “The burbs huh? Good luck with that dude.”

Once everyone is dressed the officer calls out cellhouses and cell assignments. “Rey, C-House. Cell 632. Go to property and get your boxes.” At this time cons in the clothing room are pointing and staring at various individuals, signing, head nods, as the new cons walked toward their cellhouses.

KK is assigned to 632 in the cell with a brother named Kha-za-Ki-Yah, which means his strength is with Yah (Dios). KhazaKiyah isn’t hooked up but is well respected by all. He is a Hebrew Israelite. He extends his hand to KK. “Shalom brother.” He introduces himself and explains the cell rules to KK and the broader rules for making it in prison day-to-day. “No meta la mano para participar en cualquier conversación,,en,Nunca ofrezca ninguna información sobre sí mismo,,en,Tu caso,,en,Cuando al Chow,,en,tener cuidado de donde se sienta,,en,La mayoría de las tablas pertenecen a las bandas.,,en,KhazaKiyah dice KK para inscribirse en la escuela y algunos trabajos,,en,El objeto de hacer el tiempo es mantenerse ocupado,,en,mantener la concentración y mantener los ojos en la posibilidad de la libertad,,en,Para hacer cualquier otra cosa podría causar un gran estrés,,en,KhazaKiyah expresa una y otra vez,,en,no pedir prestado o tomar cualquier cosa de otra estafa,,en,porque ellos son en su mayoría obras de teatro para que encaje en la deuda,,en,Usted tendrá que hacer frente a la,,en,estipendio se le dará cada mes,,en,a menos que tenga un trabajo o fondos provenientes del exterior.,,en,Lunes por la mañana KK consigue una entrevista de trabajo en la lavandería,,en,Que trabajaría 07 a.m.-3 p.m. y se les paga $ 28 / mes,,en. Never offer any info about yourself, your case, etc. When at chow, be careful where you sit. Most tables belong to the gangs.”

KhazaKiyah tells KK to sign up for school and a few jobs. The object to doing time is to stay busy, stay focused and keep your eyes on the possibility of freedom. To do anything else would cause great stress. KhazaKiyah expresses over and over again, do not borrow or take anything from another con, for they are mostly plays to lock you into debt. “You will have to make it off the $10 stipend you will be given each month, unless you have a job or funds coming in from the outside.”

Monday morning KK gets a job interview at the laundry. He would work from 7am to 3pm and get paid $28/month. El trabajo es suficiente para mantener KK fuera del tráfico y lejos de las bandas de modo KK ha cogido un descanso,,en,La mayoría no lo hacen,,en,La mayoría estaba en sus celdas durante meses en un estado Lázaro antes de que se den cuenta de que están en prisión por la siguiente,,en,o la vida,,en,Durante el primer año de encarcelamiento es mucho sobre el vuelo,,en,Muchos de apuros en usted,,en,KK no tiene este problema,,en,Él no tiene parientes y su madre vive día a día en la pipa de crack,,en,no una, dando una idea de dónde está su hijo,,en,Muchos de ellos no será la suerte de conseguir un compañero de celda que va a mirar hacia fuera para su mejor interés sin condiciones,,en,Muchos se convierten en presas,,en,una mascota sexual o uno que ofrece otros favores,,en,Algunos son bendecidos para que sea por su propia cuenta,,en,La cárcel es un lugar donde sólo los fuertes de verdad,,en,verdaderamente sobrevivir,,en. Most don’t. The majority lay in their cells for months in a Lazarus state before they realize they are in prison for the next 45, 80, 90 años, or life.

During the first year of incarceration it’s a lot about flight. Many will bail on you. KK doesn’t have this problem. He has no relatives and his mom lives day-to-day on the crack pipe, not once giving a thought as to where her son is. Many will not be lucky enough to get a cellmate who will look out for their best interest with no strings attached. Many become prey, a sexual pet or one who provides others favors. Some are blessed to make it on their own.

Prison is a place where only the strong truly, truly survive, y con frecuencia que viene con una pelea, así,,en,KK es un joven de aspecto agradable,,en,pero el sexo,,en,usura,,en,no tiene preferencia,,en,Sólo se busca el placer,,en,La violación es un problema en la mayoría de las cárceles de los Estados Unidos,,en,El gobierno federal se ha implicado,,en,Al igual que la guerra contra las drogas,,en,ahora hay una guerra contra el abuso sexual en la cárcel,,en,Incluso los miembros de las bandas más débiles son las mascotas sexuales,,en,algunos, obviamente, por lo demás, y en la baja,,en,¿Por qué estoy compartiendo esto con ustedes,,en,Mira en el espejo,,en,¿Dónde cree que va a encajar en el paisaje prisión si al final aquí,,en,Es una pregunta que necesita preguntar,,en,Es posible que tenga que tomar una decisión,,en,KK podría haber sido asignado a una celda que albergaba un depredador sexual o alguien que simplemente en el aire que tratarían de ponerlo en la deuda,,en,Hay muchas jugadas posibles,,en.

KK is a nice looking young man, but sex, usury, has no preference. It only seeks pleasure. Rape is a problem in most prisons throughout the United States. The federal government has got involved. Just like the War on Drugs, there is now a War on Sexual Abuse in prison. Even weaker gang members are sexual pets, some obviously so and others on the low.

Why am I sharing this with you? Look in the mirror. Where do you think you will fit in in the prison landscape if you end up here? It is a question that needs asking. You may have to make a choice.

KK could have been assigned to a cell that housed a sexual predator or someone simply on the con who would try to put him in debt. There are many possible plays. O KK simplemente podría haber representado el elemento de banda,,en,se le habría dado un conjunto de normas de la banda y la literatura para aprender,,en,un cuchillo,,en,y asignado a la seguridad de un líder de la banda,,en,Él no habría tenido tiempo para la auto,,en,incluso con las puertas cerradas,,en,La cárcel puede ser tan áspera que desea que su casa se les dijo qué hacer por sus madres en lugar de ser sometido a toda esta basura que sin duda pone su vida en peligro,,en,Algunos hermanos jóvenes simplemente pierden su mente,,en,intento de suicidio,,en,o comprobar en custodia de protección,,en,que es un conjunto totalmente diferente de problemas,,en,En la cárcel lo más difícil que uno experimentará está tratando de mantenerse saludable,,en,Muchos de nosotros,,en,joven y viejo,,en,se someten a lo peor de lo peor de todo,,en,Los alimentos que consume,,en,el agua que bebe,,en. In that case, he would have been given a set of gang rules and literature to learn, a knife, and assigned to security for a gang leader. He would have had no time for self, even when the doors closed.

Prison can be so rough that you wish you were home being told what to do by your moms rather than be subjected to all this crap that certainly puts your life in peril. Some young brothers simply lose their mind, attempt suicide, or check into protective custody, which is an entirely different set of problems.

In prison the hardest thing one will experience is trying to stay healthy. So many of us, young and old, are subjected to the worst of the worst of everything. The food you eat, the water you drink, cuidado de la salud con el único objetivo de menos cuidado para ahorrar dinero,,en,¿Suena esto como un lugar que desea pasar su vida,,en,La siguiente es una continuación de una serie de mensajes de hombres en la cárcel,,en,Albert X,,es,tiene 41 años de edad,,en,Fue condenado a la vida y ha servido,,en,Estando en la cárcel lejos de su familia y no es capaz de formar una familia,,en,Mensaje a la calle,,en,No se apresure a envejecer,,en,Educarse,,en,Nunca se olvide de su comunidad,,en,Ser un mentor,,en,Yhku ँ,,hi,Estando en la cárcel lejos de sus hermanos más jóvenes y niños,,en,siendo una decepción para su madre,,en,Dejar de lado el dolor que causó la muerte de su alma,,en,Cedric X Carl,,en,es de casi cuarenta años,,en,condenado a la vida como un menor de edad y ha servido,,en,Se cayó en la trampa del enemigo,,en,Nunca vivido,,en,Se convirtió en un hombre en prisión,,en,Disfrutar de ser joven,,en,Saber su valor,,en,valorarte,,en. Does this sound like somewhere you want to spend your life?

The following is a continuation of a series of messages from men in prison.

Albert X is 41-years old. He was sentenced to LIFE and has served 19 años de prisión. Biggest Regret: Being in prison away from his family and not able to raise a family. Message to the Street: Don’t rush to grow old. Get educated. Never forget your community. Be a mentor.

Yahcoon es 47 years-old and has served 22 años de prisión. Biggest Regret: Being in prison away from his younger siblings and children, being a disappointment to his mother. Message to the Street: Let go of the pain that killed your soul.

Cedric X Carl is in his late thirties, sentenced to LIFE as a juvenile and has served 24 años de prisión. Biggest Regret: He fell for the trap of the enemy. Never lived. Became a man in prison. Message to the Street: Enjoy being young. Know your worth. Value yourself. No ceder a la presión negativa de los compañeros,,en,Se el cambio que quieres ver,,en. Be the change you want to see.

  

Leave a Reply

Su dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *


Lea éste libro!

Seleccione su idioma


Editar Traducción

Disparos rápidos

Category