Menú

Follow @ Lockdownlive on twitter.

scdsc

detalles

  • Gobierno Nombre: George Frison
  • Número de registro: B-06712
  • Edad:50
  • Tiempo de servicio:15 1/2 años
  • Home Town:Chicago (Auburn-Gresham)
  • Frase:42 años
  • Corriente de carga:Asesinato
  • Alias:G-Ball
  • Fecha de la versión:2042
  • Prisión Afiliación:N / A
  • Círculo de Influencia:Kenneth Key
  • Institución:Pickneyville Correctional Center
  • Tengo que aceptar la responsabilidad de saber mejor y no hacerlo mejor,,en,Después de hacer un valiente inventario moral de mi vida,,en,Llegué a la conclusión de que no era mi falta de oportunidades lo que impedía mi progreso en la vida,,en,pero lo que hice con las oportunidades que me dieron,,en,Actualmente estoy luchando para recuperar mi libertad,,en,Además de mis luchas legales,,en,Estoy aspirando a ser un autor publicado,,en,Hasta la fecha,,en,He escrito una autobiografía y una colección de poemas,,en,ensayos y cuentos,,en,Estaría SUMAMENTE HUMILDADO y AGRADECIDO a cualquiera que pueda ayudarme a manifestar este sueño en realidad,,en,George Frison #B,,fr,Pinckneyville,,en,y medio año en una,,en,años de sentencia en,,en,He gastado un total de,,en,Mi fecha de salida es mayo,,en.

George Frison

Mi nombre es George Frison también conocido como G-Ball. Quiero 50 años de edad y fue criado en el sur de Chicago en el área de Auburn-Gresham, en el límite de Englewood.

Vengo de lo que muchos considerarían una familia acomodada,,en,ya que mis padres poseían y operaban un negocio de tapicería en nuestro vecindario alrededor,,en,y Loomis,,en,También me crié en una Iglesia Luterana y canté en el coro,,en,Tuve una pelea con un chico sobre una chica,,en,Después de una serie de represalias de sus hermanos mayores en mi contra,,en,y la facción rival en mi barrio contra ellos,,en,Me uní a una de las pandillas callejeras más famosas de Chicago,,en,Los discípulos Black Gangster,,en,En un intento de hacerme un nombre,,en,Empecé a cometer horribles actos de violencia para demostrar que no era solo un niño rico mimado con una cuchara de plata en la boca.,,en, as my parents owned and operated an upholstery business in our neighborhood around 79ª and Loomis. I was also raised in a Lutheran Church and sang in the choir.

En 1980, I had a fight with a boy over a girl. After a series of retaliation by his older brothers against me, and the rival faction in my neighborhood against them, I joined one of Chicago’s most notorious street gangs, The Black Gangster Disciples.

In an attempt to make a name for myself, I began committing horrific acts of violence to prove that I wasn’t just a church going spoiled rich kid with a silver spoon in his mouth. Algunos de mis actos de violencia fueron tan brutales que pusieron miedo en los corazones de algunos de los mafiosos que intentaba emular,,en,Fui encarcelado por primera vez en,,en,años de edad por posesión de armas de fuego,,en,Me convertí en padre,,en,Aterrize un trabajo con la Autoridad de Tránsito de Chicago,,en,Fue durante este tiempo que comencé a vender cocaína,,en,y finalmente comenzó a usar el producto que estaba vendiendo,,en,lo que llevó a una espiral descendente y la pérdida de empleo,,en,Me presentaron a la heroína y me volví adicto a eso también,,en,En varios intentos débiles para obtener limpio,,en,Me mudé a Detroit,,en,Michigan y Cleveland,,en,por un tiempo,,en,pero siempre regresé a Chicago para participar en la misma locura de la que huí,,en,Fui a prisión por disparar a un hombre cuatro veces,,en,dejándolo paralizado de cintura para abajo,,en.

I was incarcerated for the first time at 16 years of age for possession of firearms. En 17, I became a father.

En 1984, I landed a job with the Chicago Transit Authority. It was during this time that I began to sell cocaine, and eventually began to use the product I was selling, which led to a downward spiral and loss of employment. Para empeorar las cosas, I was introduced to heroin and became addicted to that as well.

In several feeble attempts to get clean, I moved to Detroit, Michigan and Cleveland, Ohio, for a time, but always returned to Chicago to engage in the same folly I fled from.

En 1989, I went to prison for shooting one man four times, leaving him paralyzed from the waist down, y golpear a otro hombre con un taco de billar,,en,Mientras está en prisión,,en,Obtuve una G.E.D.,,en,Asociados de Ciencias Aplicadas,,en,y un Certificado en Administración de Empresas,,en,Sobre mi liberación de la prisión en julio,,en,Volví a trabajar en el negocio de tapicería de mi padre,,en,Trabajé y permanecí limpio y sobrio por lo menos,,en,Cada vez más impaciente,,en,sintiendo que debería haber estado más avanzado en la vida,,en,Empecé a vender drogas de nuevo,,en,Las cosas fueron bien por un tiempo,,en,pero el día de mi boda,,en,Bebí champán para celebrar,,en,que me comenzó a beber y alrededor de mayo,,en,Empecé a usar cocaína y heroína nuevamente,,en,En junio,,en,Fui arrestado por asesinato,,en,Fui condenado y sentenciado a,,en,años de prisión por rendición de cuentas por asesinato,,en,Aunque estoy extremadamente amargado por estar actualmente encarcelado por un crimen que no cometí,,en. While in prison, I earned a G.E.D., Associates of Applied Science, and a Certificate in Business Management.

Upon my release from prison in July, 1997, I returned to work at my father’s upholstery business. I worked and stayed clean and sober for at least 10 meses. Growing impatient, feeling like I should’ve been further along in life, I began to sell drugs again. Things went well for a while, but on my wedding day, Diciembre 11, 1999, I drank champagne to celebrate, which started me drinking and around May, 2000, I began using cocaine and heroin again.

In June 2001, I was arrested for murder. En 2005, I was convicted and sentenced to 42 years of prison for accountability for murder. Though I am extremely bitter for currently being incarcerated for a crime that I did not commit, Tengo que aceptar la responsabilidad de saber mejor y no hacerlo mejor,,en,Después de hacer un valiente inventario moral de mi vida,,en,Llegué a la conclusión de que no era mi falta de oportunidades lo que impedía mi progreso en la vida,,en,pero lo que hice con las oportunidades que me dieron,,en,Actualmente estoy luchando para recuperar mi libertad,,en,Además de mis luchas legales,,en,Estoy aspirando a ser un autor publicado,,en,Hasta la fecha,,en,He escrito una autobiografía y una colección de poemas,,en,ensayos y cuentos,,en,Estaría SUMAMENTE HUMILDADO y AGRADECIDO a cualquiera que pueda ayudarme a manifestar este sueño en realidad,,en,George Frison #B,,fr,Pinckneyville,,en,y medio año en una,,en,años de sentencia en,,en,He gastado un total de,,en,Mi fecha de salida es mayo,,en. After doing a fearless moral inventory of my life, I’ve reached the conclusion that it was not my lack of opportunity that impeded my progress in life, but what I did with the opportunities I was given.

I am currently still fighting to regain my freedom. In addition to my legal struggles, I am aspiring to become a published author. To date, I’ve written an autobiography and a collection of poems, essays and short stories. I would be EXTREMELY HUMBLED and GRATEFUL to anyone who may be able to assist me in manifesting this dream into reality.

Gracias por su tiempo.

Sinceramente,

George Frison #B-06712

P.O. Caja 999

Pinckneyville, Illinois 62774

P.S. Tengo 15 and a half years in on a 42 years sentence at 100%. I’ve spent a total of 24 years of my life in prison. My out date is May 2042.

 

 

  

Leave a Reply

Su dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *


Lea éste libro!

Seleccione su idioma


Editar Traducción

Disparos rápidos

Category